Why do I make these 7 Typing Mistakes?

Hello, I am Melvin. I work as a professional transcriber in New York. This means I do lots and lots of Audio to Text Typing. During the course, everyone makes mistakes on the keyboards and this is same with professionals. Here is a list of 10 items in which I make repeated typing errors:

1) Inverse Caps Lock Button Activation: Let’s say you deactivated the Caps lock and typed the first character and then you activate the Caps lock key again from the second character onwards without looking at the screen. So your sentence would look “sOMETHING lIKE tHIS”.

2) Forget to put full stops: Though the frequency of this error is much low but I still commit this mistake once in a while. I am not sure why this happens but maybe I am too focused on listening the audio interviews or Podcasts that I am transcribing into text.

3) Forget to insert Exclamation marks: I prefer simple full stops to any other syntax. Why? Because that’s what we are used to. However, Nowadays I much more careful. This is because if you don’t insert the necessary Syntax it will change the sentence’s intended meaning.

4) Improper Paragraphs structure: While I am transcribing audios, the speaker will continue to speak for the duration of the audio length with any discernible pause. So many a times I continue typing the sentences only later to find out that the whole document has become one long paragraph.  So an important audio typing tip would be to segregate interview text paragraphs into shorter paragraphs.

5) British vs. USA Spellings: There is a difference in the way certain words are spelled in the British language and USA written language. For example: Axe vs Ax,Cheque vs Check,Armour vs Armor,Metre vs Meter,epilogue vs epilog,Woollen vs Woolen,Foetus vs Fetus,Satirise vs Satirize and Analyse vs Analyze.

UK and USA spellings are different.

UK vs USA Spellings

Image source: http://www.grammar.net/wp-content/uploads/2011/07/ukspelling.png

Many of my clients are from the UK apart from USA/Canada. Since I am used to the US spelling conventions, many a times I make spelling mistakes when typing for a British client. Though there is an option in MS-Word to spell check with British dictionary. This comes in handy.

6) Where are my Quotes?: When speakers are speaking and you have to transcribe these, as such no quotes are required. However at times one of the speaker may reference another person or quote what another person spoke. In that case it is understood to put the other person remark in quotations. For example: ..I had gone to the court the other day to meet my friend Mr. Gonzales. He was very happy to see me and said “It’s great you could come to attend the meeting today!” ..

7) Spelling Names: Okay, there are many Names that can be spelled in multiple way but are pronounced in the same way. For example: Johnson vs Jonson,Frederic vs Federick, Alissa vs Alyssa etc.The correct spelling names in that becomes difficult to catch. So what is the solution? The best way is I was my clients for a list of speaker names in written. This clears out the confusion before going ahead with the Audio or Video transcription project.

About the Author: Melvin Williams, a Pro-transcriber by profession works as a Senior Typist With AllTranscript.com, a reputed USA Based transcription service company. Melvin has an excellent and rich transcription experience of more than 7 years in this field.

Please Comment below!